We think we can help!
Would you like to drink a Cuban Mojito, dance away with the Buena Vista Social Club, swim in the Caribbean sea, or perhaps, go on a stroll around the colonial cities?
Perfect, *mi amol! We’re Tropikvedeta and the motorcycle is here, wating for you!
Hey, hold on a sec! You’re not a motorcycle fan? It´s totally fine! *No pasa na’!
In fact, Tropikvedeta is like *la mantequilla del pan (butter on bread).
We want to make your dreams come true.
*Te quedaste bota’o? Do not hesitate, ask us!
Get lost in the right place!
(*) Here are some typical expressions to understand the locals before arriving to Cuba:
* “mi amol”: An expression of affection to communicate with someone kindly, in a friendly manner, even if that someone is an unknown person. In addition to Cubans, affectionate people tend to switch the letter «r» for the letter «l».
* “No pasa na’ ”: means ´no problem´. Usually, locals simplify sentences by leaving out words or letters. In this case, «na’» comes from «nada» meaning nothing.
* “Llegando a la concreta”: An expression used to say `in a nutshell / in short / in summary´. It´s common to use in phrases or colloquial sayings between locals.
* “¿Te quedaste bota’o?”: An expression used that means ‘Did you understand?’ Another example of leaving out words or letters is with «bota´o» derived from «botado». Usually, the letter «d» is omitted for phonetic reasons.